
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 351-375
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN (Hardback): 9783319757520
Full citation:
, "Absence and presence", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018


Absence and presence
translators and prefaces
pp. 351-375
in: Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa (eds), The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018Abstract
Based on Bolduc's experience of translating an "absent" preface—that is, the preface written by Chaïm Perelman to his Empire rhétorique (1977) but omitted from the English translation, Realm of Rhetoric (1982)—she explores here the play of absence and presence in relation to the genre of the preface and the practice of translation. Perelman's preface, and its absence in the English translation, raises questions not only about the nature of the preface in philosophical works, but also about the nature of the translator preface in philosophical translation. Moreover, Perelman's own definition of "presence" as essentially rhetorical offers both an elucidation of why his preface was not initially translated, and a means of evaluating, and even constructing, the presence of the translator.
Cited authors
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 351-375
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN (Hardback): 9783319757520
Full citation:
, "Absence and presence", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018