Catalogue > Serials > Book Series > Edited Book > Contribution

Publication details

Publisher: Palgrave Macmillan

Place: Basingstoke

Year: 2018

Pages: 409-426

Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

ISBN (Hardback): 9783319757520

Full citation:

Kathryn Batchelor, "Sunjata in English", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018

Abstract

The West African Mande oral epic, Sunjata, has been translated into scores of languages, often multiple times. English translations of the epic target a range of types of audience, including young children, school children, a popular general adult readership, and academic specialists. In this case study, Batchelor compares the three English Sunjata translations which target an academic audience, contrasting the levels of prominence given to the Malian djeli (oral historian, or story-teller) with that given to the translator or book-producer of the English version, and exploring questions around authorship and ownership of ethnographic literary texts. Drawing together Graham Huggan's notion of the "postcolonial exotic" with Lawrence Venuti's emphasis on translator visibility, the chapter interrogates the political and ethical implications of the case study findings.

Cited authors

Publication details

Publisher: Palgrave Macmillan

Place: Basingstoke

Year: 2018

Pages: 409-426

Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

ISBN (Hardback): 9783319757520

Full citation:

Kathryn Batchelor, "Sunjata in English", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018