
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 409-426
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN (Hardback): 9783319757520
Full citation:
, "Sunjata in English", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018


Sunjata in English
paratexts, authorship, and the postcolonial exotic
pp. 409-426
in: Jean Boase-Beier, Lina Fisher, Hiroko Furukawa (eds), The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018Abstract
The West African Mande oral epic, Sunjata, has been translated into scores of languages, often multiple times. English translations of the epic target a range of types of audience, including young children, school children, a popular general adult readership, and academic specialists. In this case study, Batchelor compares the three English Sunjata translations which target an academic audience, contrasting the levels of prominence given to the Malian djeli (oral historian, or story-teller) with that given to the translator or book-producer of the English version, and exploring questions around authorship and ownership of ethnographic literary texts. Drawing together Graham Huggan's notion of the "postcolonial exotic" with Lawrence Venuti's emphasis on translator visibility, the chapter interrogates the political and ethical implications of the case study findings.
Cited authors
Publication details
Publisher: Palgrave Macmillan
Place: Basingstoke
Year: 2018
Pages: 409-426
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN (Hardback): 9783319757520
Full citation:
, "Sunjata in English", in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2018