Catalogue > Serials > Book Series > Edited Book > Contribution

Publication details

Publisher: Springer

Place: Berlin

Year: 2011

Pages: 253-267

Series: Contributions to Phenomenology

ISBN (Hardback): 9789400716483

Full citation:

Julia A. Ireland, "Heidegger, Hölderlin, and eccentric translation", in: Heidegger, translation, and the task of thinking, Berlin, Springer, 2011

Abstract

This chapter turns a spotlight on the "violence" of translation, in order to show how language's capacity for creativity and innovative breaks with the conventional usages of words. As a corollary to this argument, it is shown that the meaning of Heidegger's grounding words is shaped by both the idioms of Hölderlin's poetry and Greek tragedy. In this way, the study develops a new interpretation of the hermeneutic directives for translating Heidegger's writings, which simultaneously complements and departs from that of Emad.

Cited authors

Publication details

Publisher: Springer

Place: Berlin

Year: 2011

Pages: 253-267

Series: Contributions to Phenomenology

ISBN (Hardback): 9789400716483

Full citation:

Julia A. Ireland, "Heidegger, Hölderlin, and eccentric translation", in: Heidegger, translation, and the task of thinking, Berlin, Springer, 2011