Palgrave Studies in Translating and Interpreting
30 Publications
1 - 12 >"Out of the marvellous2 as i have known it
translating Heaney's poetry
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
"The isle is full of noises"
Italian voices in Strehler's la Tempesta
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
A de-feminized woman in Conan Doyle's the yellow face
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Absence and presence
translators and prefaces
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Angst and repetition in Danish literature and its translation
from Kierkegaard to Kristensen and høeg
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Biography as network-building
James S. Holmes and dutch-english poetry translation
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Border writing in translation
the Spanish translations of woman hollering creek by the chicana writer Sandra Cisneros
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Cheating on Murasaki Shikibu
(in)fidelity, politics, and the quest for an authoritative post-war Genji translation
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Divorce already?!
should Israelis read the Tanakh (bible) in translation?
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Genre in translation
reframing Patagonia express
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
Hysteresis of translatorial habitus
a case study of Aziz Üstel's turkish translation of A clockwork orange
2018
in: The Palgrave handbook of literary translation, Basingstoke,
30 Publications
1 - 12 >